Un clásico: "Platero y yo" ahora en árabe

Platero y yo es parte inseparable de las referencias literarias de toda hispanoamerica, no solamente de España. Es la obra emblemática de Juan Ramón Jiménez y ahora ha sido traducida también al árabe y presentada en Mogier, Huelva, sitio natal del poeta ganador del Premio Nobel de Literatura 1956.
La iniciativa surgió en agosto pasado en Larache, durante un Congreso dedicado al escritor y en el que participaron investigadores y escritores de muchos lugares del mundo. La traducción la realizó Driss Jebrouni Mesmoudi, reconocido hispanista quien ha traducido en el pasado a otros escritores de la talla de Borges, por ejemplo. La edición va a cargo de Litograf de Tánger, quien también se encargará de la distribución.
Platero y yo tuvo, en su edición original, el subtítulo de ‘Elegia Andaluza’ y no se suponía escrito para niños, pero el mensaje del escritor en el prólogo: “Advertencia a los hombres que lean este libro para niños”, hizo que se pensara eso. La primera edición, abreviada, fue en 1917 bajo la forma de pequeños versos organizados en 138 capítulos.

Próxima Actualización

El Sitio Web http://www.singularidades.com.ar/ se actualizará en los primeros días del mes de septiembre.

Les pedimos perdón a nuestros lectores. Gracias




Idioma / Language

Buscador Interno

Seguidores

Bienvenido a mi web

Archivo

SIMON

Estadisticas Gratis
Blogs
Guia viajes
BlogESfera Directorio de Blogs Hispanos - Agrega tu Blog
Directory of General Blogs

Contador web
The House Of Blogs, directorio de blogs
Mi Ping en TotalPing.com
Sitio certificado por
Adoos
face value tickets
aggelies
Central Blogs
Page copy protected against web site content infringement by Copyscape
Creative Commons License
Singularidades by Javier is licensed under a Creative Commons Atribución 2.5 Argentina License.